诗词《焦仲卿妻》原文、译文、翻译和鉴赏点评-先秦两汉诗
汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。①其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。
孔雀东南飞,五里一徘徊。②“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。③十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。④鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。⑤非为织作迟,君家妇难为。妾不堪驱使,徒留无所施。⑥便可白公姥,及时相遣归。⑦”
府吏得闻之,堂上启阿母:⑧“儿已薄禄相,幸复得此妇。⑨结发同枕席,黄泉共为友。⑩共事二三年,始尔未为久。(11)女行无偏斜,何意致不厚?(12)”阿母谓府吏:“何乃太区区!(13)此妇无礼节,举动自专由。(14)吾意久怀忿,汝岂得自由?东家有贤女,自名秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。(15)便可速遣之,遣去慎莫留!”府吏长跪告,伏惟启阿母:(16)“今若遣此妇,终老不复取!(17)”阿母得闻之,槌床便大怒:(18)“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”(19)
府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语:(20)“我自不驱卿,逼迫有阿母。(21)卿但暂还家,吾今且报府。(22)不久当归还,还必相迎取。(23)以此下心意,慎勿违吾语。(24)”新妇谓府吏:“勿复重纷纭!(25)往昔初阳岁,谢家来贵门。(26)奉事循公姥,进止敢自专?(27)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(28)谓言无罪过,供养卒大恩。(29)仍更被驱遣,何言复来还?妾有绣腰襦,葳蕤自生光。(30)红罗复斗帐,四角垂香囊。(31)箱帘六七十,绿碧青丝绳。(32)物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因,时时为安慰,久久莫相忘。(33)”
鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。(34)著我绣裙,事事四五通:(35)足下蹑丝履,头上玳瑁光。(36)腰若流纨素,耳著明月珰。(37)指如削葱根,口如含朱丹。(38)纤纤作细步,精妙世无双。(39)上堂谢阿母,母听去不止。(40)“昔作女儿时,生小出野里,本自无教训,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。(41)今日还家去,念母劳家里。”却与小姑别,泪落连珠子:(42)“新妇初来时,小姑始扶床,今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将。(43)初七及下九,嬉戏莫相忘。(44)”出门登车去,涕落百余行。
府吏马在前,新妇车在后,隐隐何甸甸,俱会大道口。(45)下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去,吾今且赴府。不久当还归,誓天不相负。”新妇谓府吏:“感君区区怀。君既若见录,不久望君来。(46)君当作磐石,妾当作蒲苇。(47)蒲苇纫如丝,磐石无转移。(48)我有亲父兄,**行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。(49)”举手长劳劳,二情同依依。(50)
入门上家堂,进退无颜仪。(51)阿母大拊掌:“不图子自归!十三教汝织,十四能裁衣。十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。(52)汝今无罪过,不迎而自归?”“兰芝惭阿母,儿实无罪过。”阿母大悲摧。(53)
还家十余日,县令遣媒来。云:“有第三郎,窈窕世无双,年始十八九,便言多令才。”(54)阿母谓阿女:“汝可去应之。”阿女衔泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。(55)自可断来信,徐徐更谓之。”阿母白谋人:“贫贱有此女,始适还家门;不堪吏人妇,岂合令郎君?(56)幸可广问讯,不得便相许。”
媒人去数日,寻遣丞请还,说:“有兰家女,承籍有宦官。”(57)云:“有第五郎,娇逸未有婚,遣丞为媒人,主簿通语言。”(56)直说:“太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。”(59)阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言?”(60)阿兄得闻之,怅然心中烦。(61)举言谓阿妹:“作计何不量!(62)先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以荣汝身。(63)不嫁义郎体,其往欲何云?(64)”兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门,处分适兄意,那得自任专?(65)虽与府吏要,渠会永无缘!(66)登即相许和,便可作婚姻。(67)”
媒人下床去,诺诺复尔尔。(68)还部白府君:(69)“下官奉使命,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内,六合正相应。(70)“良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。(71)”交语速装束,络绎如浮云。(72)青雀白鹄舫,四角龙子幡,婀娜随风转;金车玉作轮,踯躅青骢马,流苏金镂鞍。(73)赍钱三百万,皆用青丝穿。(74)杂彩三百匹,交广市鲑珍。(75)从人四五百,郁郁登郡门。(76)
阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举!(77)”阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。(78)左手持刀尺,右手执绫罗,朝成绣裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。(79)
府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀。(80)新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤。“自君别我后,人事不可量,果不如先愿,又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄,以我应他人,君还何所望!”府吏谓新妇:“贺卿得高迁,磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独向黄泉。(81)”新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论!念与世间辞,千万不复全。
府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥,令母在后单。(82)故作不良计,勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直。(83)”阿母得闻之,零泪应声落。“汝是大家子,仕宦于台阁。(84)慎勿为妇死,贵贱情何薄?东家有贤女,窈窕艳城郭。(85)阿母为汝求,便复在旦夕。”府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。(86)转头向户里,渐见愁煎迫。
其日牛马嘶,新妇入青庐。(87)庵庵黄昏后,寂寂人定初。(88)“我命绝今日,魂去尸长留。”揽裙脱丝履,举身赴清池。府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。
两家求合葬,合葬华山傍。(89)东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯,仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。多谢后世人,戒之慎勿忘。(90)
【注释】①建安:东汉献帝年号(196—220)。庐江府:东汉末置,故治在今安徽省潜山县。府小吏:太守府中的小吏。遣:被休弃回娘家。②孔雀:鸟名,传为鸾之配偶。徘徊:谓因留恋其配偶而不停地徘徊回顾。乐府古辞《艳歌何尝行》(一作《飞鹄行》):“飞来双白鹄,乃从西北来。……五里一反顾,六里一徘徊。”为此句所本。③素:白色生绢。以下的话是兰芝向仲卿说的。箜篌:乐器名。其体曲而长,二十三弦,弹时抱在怀中,两手拨弦。④守节情不移:谓谨守臣节、恪尽职守、不为夫妇之情所移。⑤断:指把织好的布从织机上割下来。大人:兰芝对焦母的敬称。故:故意。⑥无所施:没有用处,没有好处。⑦白:禀告。公姥(mu母):公婆。这里是复词偏义,单指婆婆。⑧堂上:当作上堂。启:禀告。⑨薄禄相:禄命骨相俱薄。谓命不好。古人迷信,认为从骨相可看出一个人命运的好坏。⑩结发:束发。古时女子十五岁时把头发扎结起来,表示已经成年。(11)共事:共同生活。尔:如此。(12)行:品行。何意:不料。不厚:犹不喜欢。(13)区区:谓见识浅薄、没出息。(14)自专由:自以为是,自作主张。(15)可怜:可爱。体:体态容貌。(16)长跪:即跪。古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部落在脚后跟上。跪时将腰挺直,上身显长,故云长跪。伏惟:俯伏思念。古人常用作表示卑谦的发语词。(17)取:同“娶”。(18)槌:同“捶”。床:古代一种坐具。(19)失恩义:指已与兰芝断绝情分。会不:当不,决不。从许:依从允许。(20)举言:发言。新妇:即媳妇。(21)自:本。卿:夫妻之间的昵称。(22)报:赴。(23)迎取:迎接。(24)下心意:安下心。一说,犹今言“低心下气”,暂时忍受一下委曲。(25)重纷纭:再多事。意谓不用再接我回来了。(26)初阳岁:冬末春初的季节。谢:辞。(27)奉事:行事。进止:举止,行动。(28)作息:操作和休息。这里是复词偏义,用“作”意。伶俜(ping乒):联翩,不断。一说,为孤单的样子。萦:牵缠。(29)谓言:自以为。卒:尽,完成。(30)绣腰襦(ru如):绣花的齐腰短袄。葳(wei威)蕤(rui):盛貌。这里形容短袄上的刺绣之美。(31)复:双层。斗帐:一种上窄下宽、形如覆斗的帐子。香囊:装有香料的小袋。(32)帘:同“奁”,镜匣。绿碧:即青色。(33)后人:指仲卿将来再娶的妻子。遗(wei位)施:赠送。无会:没有见面的机会。(34)严妆:整妆。(35)著:穿。:今通作“夹”。通:遍。(36)蹑:穿。玳瑁:一种爬行动物,似龟,甲壳有光泽,可做妆饰品。(37)流纨素:谓以纨素束腰,光彩闪烁动荡,像流水一样。明月珰(dang当):明月珠做的耳饰。(38)朱丹:一种红宝石。(39)纤纤:细微貌。(40)谢:辞。(41)钱帛:指聘礼。不堪:不配。(42)却:再。一说,退。(43)扶将:照应。(44)初七:指阴历七月初七,旧俗妇女在这天晚上供祭织女,乞巧。下九:指阴历每月十九日,古时妇女常在这天结伴嬉游,称为“阳会”。(45)隐隐、甸甸:都是车声。何:语助词。(46)见:被、蒙。录:记。(47)磐石:大石,喻坚定不移。蒲苇:水草,其**柔韧,喻坚贞。(48)纫:通“韧”。(49)亲父兄:胞兄。任:凭,依从。逆:预料。(50)劳劳:忧伤貌。依依:不舍貌。(51)无颜仪:没脸面。(52)无誓违:即“无违誓”,不违背誓言。或疑“誓”是“諐(qian千)”之误。諐,古“愆”字。愆违,犹言过失。(53)大悲摧:非常悲伤。(54)郎:犹言公子、少爷。窈窕:美好貌。便(pian骈)言:善于辞令,有口才。令才:美好的才能。(55)非奇:不佳。(56)始适:刚出嫁不久。适:嫁。合:配得上。令郎君:犹言贵公子。(57)寻:不久。遣丞请还:县令差遣县丞去向太守请示工作回县。承籍:承继祖先的仕籍。宦官:官宦人家。这两句是县丞对县令说的话,意思是要他另向兰家求婚。(58)娇逸:俊美。主簿:掌管文书簿籍的官员。通语言:传达意旨。以上四句仍是县丞对县令说的话,谓自己已受太守委托为其五少爷向刘家求婚,这委托是由府主簿传达的。(59)结大义:谓结为婚姻。这四句是县丞到刘家说亲的话。(60)谢:谢绝。老姥:老妇。(61)怅然:愤恨烦恼的样子。(62)作计:打主意。不量:不加考虑。(63)否(pi痞):恶运,指先嫁府吏。泰:好运,指后嫁郎君。(64)义郎:对太守之子的美称。体:人。其往:过此以后。(65)事:侍奉。处分:处置,决定。适:顺从。(66)要(yao腰):约定。渠会:和他(指仲卿)相会。渠,他。(67)登即:当即。许和:答应。作婚姻:结婚。(68)诺诺:应声。尔尔:就如此这样。尔:这。(69)还部:回到府衙。府君:太守。(70)视历、开书:指为挑选吉日查历书。古代有《六合婚嫁历》、《阴阳婚嫁书》等。利:宜于。六合:《南齐书·礼志》:“五行说十二辰为六合,月建与日辰合也。”即子与丑合,寅与亥合,卯与戌合,辰与酉合,巳与申合,午与未合。六合相应就吉利。相应:相合。(71)良吉:吉日良辰。这三句是太守吩咐县丞的话。(72)交语:交相传话。速装束:赶快筹办婚礼所需之物。络绎:谓奔忙的人来往不绝。(73)青雀、白鹄:指船头画的图画。青雀舫和白鹄舫皆贵人乘坐的画舫。龙子幡:绣有龙形的旗帜。婀娜:随风飘拂的样子。踯躅:犹踟蹰,踏步不前的样子。青骢(cong匆):毛色青白相杂的马。流苏:马饰,用五彩羽毛做成。金镂鞍:用金属雕花为饰的马鞍。(74)赍(ji基)钱:指聘礼。赍:付,送。(75)杂彩:各色绸缎。交广:交州和广州。皆汉郡名,在今广东、广西等地。市:买。鲑(xie鞋)珍:指山珍海味。鲑:吴人对鱼菜的总称。珍:肴馐之类。又,余冠英先生说,“交”同“教”,“广市鲑珍”就是广泛购买鲑珍。(76)郁郁:人多势盛之貌。登:当为“发”,“登郡门”即从郡邑出发。(77)事不举:事情筹办不及。(78)琉璃榻:镶嵌着琉璃的榻,一种比床低的坐具。(79)晻(an暗)晻:月色昏暗无光的样子。暝:日落,天黑。(80)摧藏:疑为“凄怆”之转,形容悲哀的样子。一说“藏”同“脏”,摧藏即摧挫肝肠。(81)日胜贵:一天比一天富贵。(82)日冥冥:日暮。喻自己的生命即将结束。(83)南山:喻高。石:喻强健。四体:四肢。直:舒展,舒适。(84)台阁:指尚书台,为掌管中央机要的机构,其长官称尚书令。这里是说仲卿的先辈在台阁做过官。(85)艳城郭:艳于城郭之人,谓全城最美。(86)作计:作自杀之计。乃尔立:就这样定下来了。(87)牛马:复词偏义,指马。青庐:一种青布搭成的帐篷,古时举行婚礼的地方。(88)庵庵:同“晻晻”,昏暗貌。人定初:指亥时初刻,相当于现在夜间九时。(89)华山:庐江郡内小山名,已不可考。(90)谢:劝告。
【译文】东汉末年建安年间,庐江郡太守府中小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿母亲休弃,自誓不再改嫁。家里逼她,于是投水而死。仲卿听到消息,也在庭树上自缢。当时人们都很悲伤,就作了一首诗来记述这件事。
孔雀向着东南飞去,飞了五里就顾盼徘徊。“我十三岁时能织白绢,十四岁时学会裁衣,十五岁时能弹箜篌,十六岁时能诵诗书。十七岁时嫁到你家,心中常感悲伤痛苦。你既做了府中小吏,尽忠职守不恋妇情。我鸡鸣即起上机织布,夜夜操劳不得休息。三天就能截下五匹,婆婆嫌慢存心挑剔。不为织布动作太慢,你家媳妇实在难做。我不胜任婆婆使唤,白白留下没有用处。你可去跟婆婆说说,不如趁早把我遣归。”
府吏听了媳妇的话,走上堂来禀告母亲:“我已长就福薄的相,幸亏娶了这个媳妇。婚后我俩相亲相爱,死后黄泉也不分手。共同生活才两三年,恩恩爱爱并不算久。媳妇品行并无偏差,不料你待她这样不厚?”阿母听后回答府吏:“你咋这样没有见识!这个媳妇不讲礼节,凡事她都自拿主意。我早就对她怀恨在心,你岂能逆我放纵自由?东边邻家有好闺女,她的名字叫秦罗敷。体态容貌可爱无比,我自会替你去把婚求。你就快点遣走媳妇,千万不要再去挽留!”府吏跪下苦苦求告,把心中想法向母坦露:“今天若把媳妇遣走,我这辈子就不再婚娶!”阿母听了这番言语,举手拍床大为震怒:“你这小子不知畏惧,竟敢帮着媳妇胡言乱语!我同她已绝情断义,你想胡来决不允许!”
府吏听后默默无声,拜辞回到自己房里。想把母意转告媳妇,开口哽咽不能言语:“我本不肯把你驱遣,无奈母亲极力逼迫。你且暂时回转娘家,我也动身回府上班。过不多久我就回来,来后定去把你迎接。你就这样安下心来,千万不要拂了我意。”媳妇听了回答府吏:“不用这样再添麻烦!回想那年冬末春初,我辞别爹娘来到你家。侍奉婆婆察言观色,一举一动岂敢自专?白天夜晚辛勤劳作,一刻不停不辞辛苦。自己以为并无过错,尽心奉养报答大恩。虽然如此仍被驱遣,何必还提再把家还?我有一件绣花短袄,刺绣精美闪闪发光。一床红罗双层斗帐,四个角上垂有香囊。箱笼镜匣六七十个,个个都用青丝捆扎。箱中物件各不相同,种种物品尽在其中。人不值钱物也鄙贱,不足献给新娶媳妇,你留下来送给别人,从今以后难得见面,看见东西算个安慰,但愿我俩永不相忘。”
雄鸡长鸣天快放亮,媳妇起来打扮梳妆。穿上我的绣花夹裙,事事做上四遍五遍:脚下穿上漂亮丝鞋,头上玳瑁簪子闪闪发光。腰束纨素光彩流荡,耳上嵌着明月宝珠。手指嫩细有如葱根,口唇红润如含朱丹。轻轻迈步袅袅婷婷,姿态风度举世无双。走上堂来拜别阿母,阿母任去并不留阻。“想起以前做闺女时,从小生长偏僻乡里,本来就没家庭教养,何况嫁给贵家之子。接受阿母聘礼太多,却不足以供您驱使。今天告辞回娘家去,担心您以后操心受累。”退下再同小姑道别,泪落就如断线珠子:“我初来到你家里时,你还学走路扶着小床。今天我被驱遣回家,你已长得同我一样。今后尽心奉养阿母,自己也要多多保重。初七下九两个节日,嬉戏欢乐时莫把我忘。”说完出门登车而去,泪如泉涌洒落百行。
府吏骑马走在车前,兰芝乘车跟在后面,隐隐甸甸响个不停,一齐来到大路路口。府吏下马走进车中,靠近兰芝低头耳语:“我誓不同你各自东西,今日暂且回娘家去,我也立即赶回府里。过不多久我就回来,指天为誓决不相负。”兰芝含泪回答府吏:“感谢你的一片诚心。既然蒙你深相惦念,但愿不久就来接我。你应当做高山磐石,我应当做河边蒲苇。蒲苇柔韧韧如丝带,磐石坚固永不转移。我有一个同胞兄长,**情粗暴有如雷霆,只怕他不听凭我意,想到这里油煎我心。”举手道别忧伤不已,难舍难分两情依依。
踏进家门走上厅堂,进退两难无脸见人。阿母惊得大拍手掌:“没有想到你被遣归!十三岁就教你织布,十四岁时就能裁衣,十五岁时能弹箜篌,十六岁时就懂礼仪,十七岁时让你出嫁,满以为你不会违反规矩。如你今天没有过错,不曾迎接你怎自归?”“兰芝惭愧无脸见您,可儿实在没有过失。”阿母听了悲伤不已。
回到家里十来天后,县令就派媒人前来。说:“县令有位三少爷,容貌美好举世无双,年纪轻轻十八九岁,伶牙俐齿才华出众。”阿母听了吩咐女儿:“你可去答应这门婚事。”女儿含泪回答阿母:“兰芝当初回娘家时,府吏一再对我叮咛,两人发誓永不分离。今天如果违背情义,恐怕这样太不合适。您可先去回绝媒人,过后再慢慢从长计议。”阿母前去回答媒人:“我门低户贱有这女儿,许配不久就遣回家门;既不配做吏人媳妇,岂敢高攀贵家郎君?希望你再多方打听,我这里实在不便应承。”
媒人走后不过几天,县丞请示太守回县,说:“兰家有个姑娘,家中世代为官作宦。”说:“太守有个五公子,人才俊美尚未婚配,就托我来做个媒人,这话是由主簿转告。”县丞到刘家直说此事:“太守家中有位少爷,想同您家结为婚姻,特派我来您家提亲。”阿母出面辞谢媒人:“我家姑娘有誓在先,老妇岂敢出言相逼?”哥哥听了这一番话,心中烦恼愤然不平。找到兰芝高声斥责:“你做事情怎不思忖!开始嫁个府中小吏,如今嫁个太守少爷,好坏有如天地之别,足可使你增光添彩,不嫁少爷错过机会,长此下去你怎么办?”兰芝仰头回答阿兄:“哥哥所说确有道理。先前离家侍奉夫婿,中途被遣又回兄门,处理大事一凭兄意,我是妹妹哪能自专?虽与府吏有过约定,同他见面已无机缘!你可立即答应媒人,马上就可结成婚姻。”
媒人听了离座站起,连声答应就这样办。回到府衙回复太守:“下官奉命前去提亲,商谈结果大有机缘。”太守听到这个消息,心中大喜笑容满面。忙翻历书挑选吉日,婚礼宜在本月举办,本月六合正好相配。“吉日良辰就在三十,今天已是二十七日,你可即去备办婚事。”各处传话抓紧准备,人群穿梭有如浮云。青雀画舫白鹄画舫,四角挂有龙形旗帜,随风飘拂婀娜多姿;豪华车辆金玉为饰,踏步待命青骢骏马,五彩流苏金雕马鞍。赠送聘礼整三百万,银钱都用青丝穿连。各色绸缎整三百匹,还有交、广海味山珍。随从就有四五百人,熙熙攘攘齐集郡门。
阿母赶忙告诉女儿:“刚才接到太守书信,明天就来接你成亲。怎不快点准备嫁衣,莫到临时事办不成!”兰芝听了默然无声,手巾掩口暗自悲啼,眼泪横流有如水泻。移动我的琉璃坐榻,搬出放在前窗之下。左手拿起剪刀尺子,右手摊开绸缎绫罗,早上做成绣花夹裙,傍晚做成单罗衣衫。暮色沉沉天已昏暗,心中悲愁出门哭泣。
府吏听到如此变故,立即请假到刘家来。离家还有二三里路,马发长鸣不胜悲哀。兰芝听出府吏马声,连忙出门上路相迎。愁肠满腹引领遥望,果是仲卿骑马前来。抬起手来拍拍马鞍,一声长叹凄怆伤怀。“你自同我相别回去,人事变化不可思量,果然有悖早先愿望,事情原委你不知其详。我的母亲有违我意,更有哥哥横加逼迫,答应把我许配他人,如今你还有何希望!”府吏难过愤愤作答:“祝贺你得荣升高迁!高山磐石又方又厚,可以保持千年不变;河边蒲苇一时柔韧,折断只在旦夕之间。从今你可不断富贵,我只独自奔向黄泉。”兰芝听了忙答府吏:“你怎说出这种话来!同是不幸遭受逼迫,你是如此我也依然。黄泉之下彼此再见,不要忘了今日誓言!”握别之后分路而去,各人回到自己家门。活人相对作出死别,心中怨恨哪说得清!一心只想辞别人世,决不再把生命保全。
府吏回到自己家中,走上厅堂拜禀阿母:“今天将有大风大寒,寒风凛冽吹折树木,严霜也把庭兰摧残。为儿生命也将结束,留下母亲孤孤单单。为儿有心作此选择,不要再去怨鬼怨神!愿你长寿寿比南山,身体永远强健舒展。”阿母听到这番话语,眼泪应声夺眶而出。“你可是个大家子弟,祖上有人内阁做官。千万不要为妇而死,贵贱悬殊有何情薄?东边邻家有好闺女,姿容美丽全城第一。阿母替你去把婚求,成全此事就在朝夕。”府吏再拜退下堂来,空房之中长声叹息,自杀主意就此打定。回头看看阿母那边,心乱如麻忧愁煎迫。
三十这天牛叫马嘶,新娘兰芝走进青庐。暮色昏沉黄昏已过,夜静已到亥时初刻。“绝我**命就在今天,灵魂逝去尸身长留。”提起罗裙脱下丝鞋,纵身一跃没入清池。府吏在家听说此事,心知从此长相别离,含泪徘徊庭树之下,举身上吊东南树枝。
焦刘两家都求合葬,一起葬在华山旁边。坟墓东西种上松柏,坟墓左右种上梧桐。树枝伸出交相覆盖,树叶交错彼此相通。中间有对鸟儿翩飞,它们名字就叫鸳鸯。鸳鸯仰头相向而鸣,夜夜都要叫到五更。过路行人驻足细听,寡妇起床徘徊彷徨。再三劝告后世人们,牢记教训切不可忘。
【集评】明·胡应麟:“五言之赡,极于《焦仲卿》。杂言之赡,极于《木兰》。”(《诗薮·内编》卷一)
明·钟惺:“此古今第一首长诗,当于乱处看其整,纤处看其厚,碎处看其完,忙处看其闲,此隆古人气脉力量所至,不可强也。”“累千数百言,人知其委曲详至,几于无余矣,不知其意言之外,手口之间,有一段说不出来处,所以为长诗之妙也。”(《古诗归》卷六)
明·许学夷:“真率自然而丽藻间发,与《陌上桑》并胜,人未易晓。何仲默云:‘古今惟此一篇。凡歌辞简则古,此篇愈繁愈古。’王元美云:‘《孔雀东南飞》质而不俚,乱而能整,叙事如画,叙情若诉,长篇之圣也。’”(《诗源辩体》卷三)
清·李因笃:“此古今第一大篇,亦第一绝作,如对大羹玄酒,又如临宗庙百官,叙事敷词,俱臻神品。可以怨、可以兴、可以群、可以观,诸美备具。最妙处出绣腰襦、别小姑、媒人议婚、太守迎妇,偏于闲处着色,《北征》、《山果》、《晓妆》数段,正祖此篇。篇中有详有略,总非可以常法求也。高古朴淡,亦复夭矫离奇。”(《汉诗音注》卷七)
清·沈德潜:“共一千七百八十五字,古今第一首长诗也。淋淋漓漓,反反复复,杂述十数人口中语,而各肖其声音面目,岂非化工之笔。长篇诗若平平叙去,恐无色泽,中间须点染华缛,五色陆离,使读者心目俱炫。如篇中新妇出门时‘妾有绣腰襦’一段,太守择日后,‘青雀白鹄舫’一段是也。作诗贵剪裁,入手若叙两家家世,末段若叙两家如何悲恸,岂不冗漫拖沓,故竟以一二语了之,极长诗中具有剪裁也。”(《古诗源》卷四)
清·张玉谷:“古来长诗,此为第一,而读去不觉其长者,结构严密也。”(《古诗赏析》卷七)
【总案】这是我国文学史上一篇杰出的长篇五言叙事诗,久已脍炙人口。最早见于南朝陈徐陵的《玉台新咏》,题作《古诗为焦仲卿妻作》。《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》,题作《焦仲卿妻》。后来人们常取诗之首句,题作《孔雀东南飞》。诗篇通过焦仲卿和刘兰芝婚姻悲剧的描述,深刻控诉了封建礼教的罪恶,寄同情于二人的不幸遭遇,更热情地歌颂了二人忠于爱情、反抗礼教的精神,表达了人民要求婚姻自主的强烈愿望。诗篇长达三百五十句,一千七百多字,但结构谨严,不枝不蔓,布局合理,繁简适宜,如无缝天衣,浑然天成。故事情节波澜起伏,婉转曲折,扣人心弦。人物形象各具个**,生动鲜明,光彩夺目。在叙事中融入了对话、比兴、渲染、烘托、对比、照应、夸饰、抒情、描写等多种艺术手法,表现出了圆熟的艺术技巧和惊人的艺术功力。诗篇代表了汉乐府民歌的最高成就,其思想艺术不仅沾溉了后来的诗坛,对其他艺术样式也有深远影响。后来的话剧、京剧及其他许多地方戏、曲艺唱本、说书评话将其故事广为改编(五四时期单话剧就有四种之多),就是一个有力的证明。
上一篇:诗词《枯鱼过河泣》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 下一篇:诗词《悲歌》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗