诗词《枯鱼过河泣》原文、译文、翻译和鉴赏点评-先秦两汉诗
枯鱼过河泣,何时悔复及!①作书与鲂��:相教慎出入。②
【注释】①枯鱼:干鱼。②鲂(fang房):鱼名,形状跟鳊鱼相似,扁身细鳞,银灰色,生活在淡水中,肉味鲜美。(xu序):即鲢鱼。相教:互相告诫。
【译文】干鱼过河不住地哭泣,后悔哪里还来得及!写封信给鲂鱼和鲢鱼:互相告诫出出进进千万要小心谨慎。
【集评】清·朱嘉征:“悔过之诗也。古人知进退存亡而不失其正,只争先著耳。作书鲂��,使豫为慎焉。”(《乐府广序》卷十三)
清·李因笃:“枯鱼何泣?然非枯鱼则何知泣也?写得生动。‘过河’字用得妙,‘作书’更奇想。”(《汉诗音注》卷七)
清·顾茂伦:“作书相教,奇;过河泣,亦警。”(《乐府英华》卷五)
清·沈德潜:“汉人每有此种奇想。”(《古诗源》卷三)
清·张玉谷:“此罹祸者规友之诗。出入不谨,后悔无及,却现枯鱼身而说法,大奇大奇。”(《古诗赏析》卷六)
【总案】这是一首寓言警世之作,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》。诗以鱼拟人,写遭遇祸难者因自身不慎而后悔不及,于是现身说法,警告同类。这是对一种善良心理和人生经验的总结,值得生活在复杂社会中而涉世未深或盲目乐观的人们细加品味。诗内涵丰富,想象奇特,熔趣味**和教育**于一炉,在汉乐府民歌中属别开生面之作。
上一篇:诗词《上邪》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 下一篇:诗词《焦仲卿妻》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗