《陌上桑》原文与翻译、赏析
 
  日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系①,桂枝为笼钩②。头上倭堕髻③,耳中明月珠。缃绮为下裙④,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著帩头⑤,耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怒怨,但坐观罗敷⑥。
 
  使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷⑦:“宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”
 
  东方千余骑,夫婿居上头。“何用识夫婿?白马从骊驹⑧。青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑⑨,可值千万余。十五府小史⑩,二十朝大夫(11),三十侍中郎(12),四十专城居(13)。为人洁白皙,鬑鬑颇有须(14)。盈盈公府步(15),冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”
 
  【注释】①笼:竹篮。②钩:钩形提柄。③倭堕髻:也叫堕马髻,其形似堕非堕,斜垂一侧,为当时流行发式。④缃(xiang湘)绮:杏黄色有花纹的丝织品。⑤著帩(qiao俏)头:脱下帽子,把包发巾重新整一整。著,整理。帩头,即绡头,包头发的纱巾。⑥坐:因为。⑦谢:问。⑧骊(li离)驹:黑色的小马。⑨鹿卢剑:柄上镶有刻着辘轳形宝石的长剑。⑩府小史:太守府中的小吏。(11)朝大夫:朝廷上的大夫。大夫,汉代官名。(12)侍中郎:汉代侍中郎为原职上特加的荣衔,能出入宫禁,侍奉皇帝。(13)专城居:一城之主,如太守一类的官。(14)鬑鬑(lian连):长貌。(15)盈盈:形容步履舒缓从容的样子。下文中的“冉冉”义同。
 
  【赏析】《陌上桑》是汉乐府诗中的名篇,最早见于《宋书·乐志》,题为《艳歌罗敷行》。《玉台新咏》和《乐府诗集》收录时,分别题作《日出东南隅行》、《陌上桑》。诗歌叙写了一个太守调戏采桑女子遭到嘲讽拒绝的故事,塑造出了集智、勇、美于一身的罗敷的光辉形象。
 
  全诗共三解(“解”是乐章的段落,一解就是一章、一段),以铺叙罗敷的美为描写中心。
 
  第一解描叙罗敷的形貌之美。“日出东南隅,照我秦氏楼”二句是起兴,歌者以亲切的“我”的口吻,借初升霞光的烘染,将读者视线引向女主人公罗敷。诗歌初始即落笔不凡,“起句便有容华映朝日之意。”(费滋衡语。引自黄节《汉魏乐府风笺》)接着诗人运用正面铺张和侧面渲染这两种手法,完成了绝世之美的罗敷的形态刻画。先从正面带有夸张地铺叙了罗敷的用具、发式、服饰等的精致华贵以烘托人物的高尚和美。然后避实就虚,用现场抢拍的行者、少年、耕者、锄者为罗敷之美所倾倒的几个喜剧**镜头,侧面间接地渲染了罗敷的惊人之美。这种方法不仅留给读者以广阔的想象空间,而且在审美风格上形成了一种活泼泼的喜剧气氛。本章表现手法的高明,古人有评:“写罗敷全须写容貌,今止言服饰之盛耳,偏无一言及其容貌;特于看罗敷者尽情描写,所谓虚处著笔,诚妙乎也。”(陈祚明《采菽堂古诗选》)
 
  第二解歌唱罗敷不畏权势、不贪富贵的人格之美。诗歌用问答的方式,表现了两种精神力量的较量冲突。“使君从南来,五马立踟蹰”。“使君”是东汉时对太守、刺史的别称,出行用五马驾车。“立踟蹰是人而反言马”,借五马立停欲进不前,极生动地勾勒出了使君垂涎罗敷的丑恶嘴脸。“使君谢罗敷:宁可共载不?”这位权势者竟然在众目睽睽之下提出了无耻要求:肯不肯和我同坐一辆车?面对诱辱,罗敷先是轻蔑地喝斥:“使君一何愚!”使君怎么这样愚蠢。然后,虚与应变,“使君自有妇,罗敷自有夫。”假托有夫,义正词严地驳斥了使君的无理要求。
 
  第三解突出刻画罗敷的智慧之美。整章诗都是罗敷对虚构中丈夫的夸耀,用扬此折彼的方法,明扬夫婿暗抑使君。“东方千余骑,夫婿居上头。”丈夫不仅威风凛凛,而且才华出众,气度非凡:“为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。”借夫婿的荣华风采压使君的嚣张气焰,扬自己的凛然气节。用这种俏皮机智的方法嘲讽戏弄使君,是作者出色的创造,它寓嘻笑怒骂于诙谐夸诞之中,从而显示了罗敷的超人智慧和非凡胆识。夸夫完毕,诗歌戛然结束,使君狼狈而去的丑态,罗敷胜利返家的情景,都留给读者去自己体味想象了。
 
  《陌上桑》的内容有着深刻的社会意义,它反映了封建时代下层妇女受欺辱的社会地位,和权贵富豪胡作非为的黑暗现实。然而,在表现形式上,与同类题材作品如《韩凭夫妇》、《秋胡行》等不同,是用喜剧的形式来反映的,全诗洋溢着乐观战斗的情绪和轻快诙谐的气氛。罗敷形象的塑造更是凝聚着受压迫人民的理想愿望,闪耀着浪漫主义光彩。在语言体式上,本诗是完全的五言叙事诗。它的出现,标志着东汉乐府民歌中五言体、叙事诗的成熟,从而为建安文人五言诗的繁荣提供了经验和借鉴。

来源:陌上桑原文 作者:陌上桑翻译
本文来源于网络,如侵联删!
句子汇(www.juzih.cn)致力于高质量知识类免费分享,持续提供有价值的内容,让知识获取更便捷!

上一篇:《诗经·有女同车》原文译文及赏析 下一篇:唐代李白《陌上桑》原文、翻译及赏析

发表评论