诗词《白头吟》原文、译文、翻译和鉴赏点评-先秦两汉诗
 
  皑如山上雪,皎若云间月。①闻君有两意,故来相决绝。②
 
  今日斗酒会,明旦沟水头。躞蹀御沟上,沟水东西流。③
 
  凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。④愿得一心人,白头不相离。
 
  竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁。⑤男儿重意气,何用钱刀为!⑥
 
  【注释】①皑:霜雪之白。皎:明洁,洁白。两句言:男有二心已如雪之白、月之明,是明摆着的事了。一说,两句是女主人公比喻自己爱情的纯洁。②两意:二心。决绝:断绝。决,别。③斗:盛酒之器。明旦:明早。沟:即下文的御沟(流经御苑或环绕宫墙的水沟)。躞蹀(xie die泄蝶):缓行貌。东西流:暗喻与情人分道扬镰,从此决绝。④嫁娶:偏义复词,偏用嫁字的意思。⑤簁(shi施)簁:鱼尾润湿之貌。我国古代歌谣中常以鱼作为匹偶的隐语,以钓鱼作为男女求偶的隐语。两句以隐语表现男追女时二人情投意合、欢爱无已的情景。⑥意气:情义。钱刀:即钱。古代所铸的钱币有的形如马刀,故称。为:语助词。
 
  【译文】洁白有如山上的积雪,明洁有如云间的朗月。听说你产生了二心,故来同你表示断绝。今天最后一次饮酒聚会,明天一早就在御沟边分手。小步徘徊在御沟边上,从此沟水东西分流。悲伤流泪啊流泪悲伤,其实出嫁用不着哭哭啼啼。但愿能找到一个一心之人,白头到老永不分离。竹竿钓鱼时晃晃悠悠有多轻快,鱼被钓上时湿漉漉的有多欢愉。男儿应当珍重情义,何必一头扎进钱眼里!
 
  【集评】元·刘履:“格韵不凡,托意婉切,殊可讽咏。后世多有拟作,方其简古,未有能过之者。”(徐师曾《乐府明辨》卷五引)
 
  明·许学夷:“沛然从肺腑中流出。”(《诗源辨体》卷三)
 
  清·成书倬云:“此诗看他自起自落,古趣盎然,无一语作扭捏态,便非后来闺秀所及。”(《多岁堂古诗存》)
 
  清·王尧衢:“感离合之无常,因重伤其凄楚,曰嫁女不须啼者,因愿得终始一心白头相守之人而事之耳。彼钓竿之长弱,鱼尾之动摇,不相投合,岂知男儿所重者意气,何用以钱刀买妾为哉!盖忘著犊鼻裩涤器之时矣。语此以讽之,而怨情深矣。”(《古唐诗合解》卷一)
 
  清·张玉谷:“首四,以山上雪、云间月之易消易蔽,比起有两意人,随以当与决绝,点清诗旨。‘今日’四句,决绝正面,暂会即离,复借喻于沟水分流,以见永无重合。‘凄凄’四句,脱接暗转,盖终冀其变两意为一心,而白头相守也。妙在从人家嫁娶时,凄凄啼哭,凭空指点一妇人同有之愿,不着己身说,而己身已在衷许,最为灵警。末四,复接一喻,借鱼之贪饵,点明男子贪色之非,而以当重意气,收转贵乎一心,不用钱刀,破其所以忽有两意之故,真能使曾著犊鼻裩者汗出如浆,不果娶妾,宜哉。”(《古诗赏析》卷上)
 
  【总案】这首诗最早见于《玉台新咏》,题作《皑如山上雪》,《乐府诗集》收入《相和歌辞·楚调曲》。《西京杂记》附会为卓文君因司马相如欲另娶茂陵女而作,前人虽信者颇众,但也有人辨正之。诗写女子向用情不专的情人表示决绝,有哀怨,有慨叹,也有诘责,于委婉蕴藉中表现了极复杂炽烈的情感。女子爱则倾其赤诚,既知对方有了二心,便主动前来决绝,既已决绝,又复相会,既相会矣,更复置酒,其落落大方、不卑不亢,其从容、镇定、自信、有主见、有思想,尤令人称绝。勿宁说,这既是一个爱情失败者的形象,也是一个爱情胜利者的形象。

来源:白头吟 作者:白头吟诗词
美文迷(www.groupies.cn)致力于高质量知识类免费分享,持续提供有价值的内容,让知识获取更便捷!

上一篇:诗词《怨歌行》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 下一篇:诗词《艳歌行》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗

发表评论