诗词《怨歌行》原文、译文、翻译和鉴赏点评-先秦两汉诗
 
  新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。①裁为合欢扇,团团似明月。②
 
  出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飚夺炎热。③
 
  弃捐箧笥中,恩情中道绝。④
 
  【注释】①裂:截断。指布织成匹时从织机上扯下来。齐纨素:齐地所产的纨素,当时质量最好。素:生绢;纨:素之精细者。鲜:一作“皎”。②合欢扇:一种绘有象征和合欢乐之意对称图案花纹的双面团扇。团团:圆貌。一作“团圆”。③飚:疾风。④箧笥(qie si怯伺):盛衣物的箱子。
 
  【译文】新截下一块齐地出产的丝绢,就像霜雪一般鲜亮皎洁。裁来做成一把合欢扇,又团又圆就像天上的明月。成天在夫君的怀袖中拿进拿出,一摇一动发出宜人的微风习习。常常担心秋天突然降临,呼呼的北风一下吹走夏天的炎热。扇子被丢进墙角的衣箱中,好端端的情分就这样半路断绝。
 
  【集评】梁·钟嵘:“《团扇》短章,词旨清捷,怨深文绮,得匹妇之致。”(《诗品》卷上)
 
  明·许学夷:“托物兴寄,而文采自彰。冯元成谓‘怨而不怒,风人之遗’,王元美谓‘可与《十九首》、苏李并驱’,是也。”(《诗源辨体》卷三)
 
  清·王夫之:“说到‘常恐’便止,但堪作今人半首古诗耳。汉人有高过国风者,此类是也。”(黄节《汉魏乐府风笺》引)
 
  清·成书倬云:“清婉秀弱,想见柔肠百结。”(《多岁堂古诗存》)
 
  清·沈德潜:“用意微婉,音韵和平,《绿衣》诸什,此其嗣响。”(《古诗源》卷二)
 
  清·陈祚明:“虑远之词,音节宛约。”(《采菽堂古诗选》卷三)
 
  清·张玉谷:“此通首用比诗也。前六总言纨扇之盛:首二质之美,三、四制之工,五、六则当时用事也。点逗‘君’字,写得旖旎。后四转到恐扇之衰,从秋飚夺热,引入捐弃情绝,隐起赵氏;而仍意婉音和,不流噍杀。”(《古诗赏析》卷五)
 
  【总案】这首诗在《乐府诗集》中属《相和歌辞·楚调曲》。《文选》、《玉台新咏》及《乐府诗集》等均谓汉成帝班婕好所作,但刘勰《文心雕龙·明诗》即有“见疑于后代”一说,至《文选》李善注引《歌录》则明确云为“古辞”,今人多信从其说。严羽《沧浪诗话·考证》更有“《乐府》以为颜延年作”一语,但不知何据,信者盖寡。诗通篇以扇为喻,描写女子因内美外修而得宠,但在得宠时却担心色衰爱弛,被弃如敝屣,就像秋凉后的扇子一样,反映了古代妇女“百年苦乐由他人”(白居易《太行路》)的悲剧命运。诗篇构思精巧,层层寄寓,情致哀婉,词采绮丽,有很强的艺术表现力。

来源:怨歌行 作者:怨歌行诗词
本文来源于网络,如侵联删!
句子汇(www.juzih.cn)致力于高质量知识类免费分享,持续提供有价值的内容,让知识获取更便捷!

上一篇:诗词《伤歌行》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗 下一篇:诗词《白头吟》原文、译文、翻译和鉴赏点评 - 先秦两汉诗

发表评论